New Cock Robin Album (I don't want to save the world) available on itunes Nouvel album cock robin (Anna LaCazio et Peter Kingsbery) : I don't want to save the world. 1er extrait : fair enough - Concert 2006 : Café de la danse, Châlons en Champagne, Hannut Festival notamment. Cock Robin est : Anna Lacazio, Peter Kingsbery et Clive Wright.
The Cock Robin Forum Forum Index
IndexIndex     RegisterRegister  AlbumAlbum     FAQFAQ     SearchSearch    MemberlistMemberlist    Chat (0) These data are based on users active over the past five minutesChat (0) 
     Log inLog in
The Cock Robin Forum Forum Index -> Cock Robin -> Traductions
Author Message
cockrobinonline

Just having fun

<b>Just having fun</b>



Joined: 09 Jun 2006
Posts: 153

PostPosted: Tue Jul 18, 2006 1:18 pm    Post subject: Traductions Reply with quote

Quelqu'un pourrait s'essayer aux traductions des chansons du nouvel album?
bruno
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
cockrobinonline

Just having fun

<b>Just having fun</b>



Joined: 09 Jun 2006
Posts: 153

PostPosted: Wed Jul 19, 2006 9:48 pm    Post subject: Traductions Reply with quote

Quelqu'un veut bien s'essayer à la traduction française ?
bruno
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
OLIVER870

Born with teeth

<b>Born with teeth</b>



Joined: 17 Jun 2006
Posts: 40

PostPosted: Wed Jul 19, 2006 10:05 pm    Post subject: Reply with quote

je crois que c'est déjà fait...
_________________
----------"Nothing like the sun..."-----------------
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
cockrobinonline

Just having fun

<b>Just having fun</b>



Joined: 09 Jun 2006
Posts: 153

PostPosted: Wed Jul 19, 2006 11:10 pm    Post subject: Traductions Reply with quote

Non mais je veut dire traduire les chansons en français
bruno
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Galahad

Admin

<strong>Admin</strong>



Joined: 01 Jul 2006
Posts: 383
Location: somewhere over the rainbow

PostPosted: Thu Jul 20, 2006 1:55 am    Post subject: Re: Traductions Reply with quote

cockrobinonline wrote:
Quelqu'un pourrait s'essayer aux traductions des chansons du nouvel album?
bruno

cockrobinonline wrote:

Quelqu'un veut bien s'essayer à la traduction française ?
bruno

cockrobinonline wrote:

Non mais je veut dire traduire les chansons en français
bruno


C'est à dire, les traduire de la langue anglaise vers la langue française, c'est un peu ce que tu veux dire ?
Si oui je pense qu'il vaudrait mieux essayer de les traduire en français, d'abord.
_________________
I used to be schyzophrenic but we're ok now.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
MattKalka

Just around the forum

<b>Just around the forum</b>



Joined: 24 Jun 2006
Posts: 94
Location: Pas de Calais 62

PostPosted: Thu Jul 20, 2006 10:47 am    Post subject: Mattkalka Reply with quote

Alors, D'apres un Traducteur
Le Refrain de I Don't Want to Save the World :

"Je ne veux pas sauver le monde pense je stopperai tandis que je suis en avant dans ce film que je vis je suis bien mieux outre à la place de moi ne veux pas sauver le monde mais il semble que nous sommes un long chemin terrible du Kansas que je ne sais pas je vous attraperais si vous tombiez là n'est aucune direction à obtenir vers la maison "

alors si vous comprenez ça, Vous m'apellez Mdr !
Bon je pense que ca va etre dur de traduire avec les traducteurs !
Wink
_________________
I don't Want To Save The World
Hunting Down A Killer
Just around The Corner
The Promise You Made
El Norte
Body Over Mind
When You Heart Is Weak
Worlds Apart
Cowards Courage
--[c0Ck r0b!N]--
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail MSN Messenger
conundrum

Just having fun

<b>Just having fun</b>



Joined: 10 Jun 2006
Posts: 147
Location: France

PostPosted: Thu Jul 20, 2006 11:42 am    Post subject: Re: Mattkalka Reply with quote

Le traducteur automatique wrote:
il semble que nous sommes un long chemin terrible du Kansas que je ne sais pas je vous attraperais si vous tombiez là n'est aucune direction à obtenir vers la maison "

Laughing Laughing Laughing

MattKalka wrote:
Bon je pense que ca va etre dur de traduire avec les traducteurs !

Ca va surtout être hilarant. Mr. Green
Back to top
View user's profile Send private message
Régis

Just having fun

<b>Just having fun</b>



Joined: 25 Jun 2006
Posts: 138
Location: London

PostPosted: Thu Jul 20, 2006 7:05 pm    Post subject: Reply with quote

Traduire d'une langue à une autre est un exercice TRES difficile, comme Matthieu l'a si bien prouvé, surtout si le texte est poétique ou abstrait (comme le sont souvent les textes de Peter), c'est la raison pour laquelle j'hésite à me lancer dans ce dur labeur car déjà la transcription pose problème Wink , pensez donc ce que ça va donner avec les traductions et les multiples interprétations... Shocked

Voilà ce que serait ma traduction du refrain d'IDWTSTW...

Je ne veux pas sauver le monde
J'pense partir alors que je suis au sommet
Dans ce film dans lequel je vis
J'y suis beaucoup mieux
Je ne veux pas sauver le monde

Mais il semble que nous soyons terriblement loin du Kansas
Je ne saurais pas comment te récuperer si tu tombes
Il n'y a pas de direction pour retourner chez soi

Vous voyez, c'est pas terrible-terrible... Confused
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
sandra

Just having fun

<b>Just having fun</b>



Joined: 17 Jun 2006
Posts: 355
Location: Drome

PostPosted: Thu Jul 20, 2006 8:30 pm    Post subject: Reply with quote

non c'est meme dommage de traduire
par contre ça peut etre sympa d'essayer de donner un sens à chaque texte, un résumé de lhistoire de ce quelle veut dire , de ce dont elle parle .
_________________
Back to top
View user's profile Send private message
OLIVER870

Born with teeth

<b>Born with teeth</b>



Joined: 17 Jun 2006
Posts: 40

PostPosted: Thu Jul 20, 2006 8:35 pm    Post subject: Reply with quote

oui, pourquoi pas... mais à mon avis pour bien expliquer l'histoire il aura peut être avant fait un travail de traduction, même sommaire ?
_________________
----------"Nothing like the sun..."-----------------
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
sandra

Just having fun

<b>Just having fun</b>



Joined: 17 Jun 2006
Posts: 355
Location: Drome

PostPosted: Thu Jul 20, 2006 8:41 pm    Post subject: Reply with quote

si qqun arrive à comprendre les textes, quils puisse nous les expliquer ou au moins nous en donner l'idée qui en ressort ou le message que peter veut faire passer ou exprimer
_________________
Back to top
View user's profile Send private message
Angelik

Just having fun

<b>Just having fun</b>



Joined: 13 Jun 2006
Posts: 271
Location: Paris

PostPosted: Thu Jul 20, 2006 9:49 pm    Post subject: Reply with quote

sandra wrote:
si qqun arrive à comprendre les textes, quils puisse nous les expliquer ou au moins nous en donner l'idée qui en ressort ou le message que peter veut faire passer ou exprimer


c'est dommage que l'interview sur rfm n'a pas ete diffuse dans son integralite, car il expliquait bien cette chanson...

a+
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
conundrum

Just having fun

<b>Just having fun</b>



Joined: 10 Jun 2006
Posts: 147
Location: France

PostPosted: Fri Jul 21, 2006 11:48 am    Post subject: Reply with quote

"Traduttore, Traditore", comme on dit en Italie ("traduire, c'est trahir"). Techniquement la traduction n'est pas si difficile mais l'aspect poétique sera évacué, ce qui serait vraiment très très dommage.

sandra wrote:
si qqun arrive à comprendre les textes, quils puisse nous les expliquer ou au moins nous en donner l'idée qui en ressort ou le message que peter veut faire passer ou exprimer

Oui, et pour éviter les interprétations, plutôt qu'une traduction mot à mot qui, seule, restera assez plate, je pense qu'il faut l'accompagner d'explications linguistiques et/ou culturelles neutres.
Par exemple, dans le refrain en question :
Mais il semble que nous soyons extrêmement loin du Kansas
Je ne sais pas comment je te rattraperais si tu tombais
Il n'y a pas de direction pour rentrer chez soi

des personnes connaissant mal la culture US vont se demander ce que le Kansas vient faire ici, alors qu'il s'agit d'une référence au "Magicien d'Oz" (très courante dans la langue US pour exprimer le fait qu'on est perdu et loin de chez soi, mais sur un plan métaphorique), tandis que la deuxième phrase est plus réminiscente du superhéros (Superman rattrapant Loïs qui tombe du gratte-ciel, etc).

Angelik wrote:
c'est dommage que l'interview sur rfm n'a pas ete diffuse dans son integralite, car il expliquait bien cette chanson...

Oui c'est vraiment dommage, mais Peter et Anna ont livré quelques éléments dans l'interview au Journal de la Culture sur iTélé. Et c'est une thématique récurrente dans les comics d'ailleurs ("je ne veux pas sauver le monde, mais je vais le faire quand même etc").
Back to top
View user's profile Send private message
sandra

Just having fun

<b>Just having fun</b>



Joined: 17 Jun 2006
Posts: 355
Location: Drome

PostPosted: Fri Jul 21, 2006 12:48 pm    Post subject: Reply with quote

merci pour ces precieuses informations!! c'est vrai quon se demande pourquoi une reference au kansas!! desormais on sait! Very Happy

encore merci Wink
_________________
Back to top
View user's profile Send private message
cockrobinonline

Just having fun

<b>Just having fun</b>



Joined: 09 Jun 2006
Posts: 153

PostPosted: Fri Jul 21, 2006 1:15 pm    Post subject: Traductions Reply with quote

Il est vrai que les textes de peter ont toujours été diffciles a traduire hein cathy D !!!!!!!!!
Mais Conundrum tu a l'air de pouvoir le faire peut etre pourrait-tu essayer
surtout sur BO ou anna parle de johssua tree
Surprised Surprised Surprised Surprised Surprised
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic   
View previous topic
View next topic
The Cock Robin Forum Forum Index
Page 1 of 2
Goto page 1, 2  Next
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum