| Auteur |
Message |
Régis
Staff


Inscrit le: 25 Juin 2006 Messages: 175 Localisation: London
|
Posté le: Jeu Juin 29, 2006 7:38 pm Sujet du message: Italian Soul |
|
|
Dites-donc, ça a pas l'air d'être vraiment l'enthousiasme au niveau des textes des chansons du nouvel album: mes derniers messages n'ont pas véritablement reçus l'aide et les réponses que j'attendais : suis-je le seul interessé à transcrire les textes des nouvelles chansons ??!...
Ou bien quelqu'un va-t-il se dévouer et m'aider un peu (Jean-Paul, ph59, Reine Zabo, Conundrum... où êtes-vous donc passé???) Bref, j'aurais besoin d'un peu d'aide pour la suivante car il y a carrément tout un segment que je ne comprends pas... A vos CDs! Pareil que l'autre, j'ai mis en rouge les passages un peu douteux
Italian Soul (corrigé 4)
Chinese herb
Italian soul
Half as wise
The other half is bold
Mixed you up and broke the mould
All of the best was in you
You grew up fast
And furious
The bands the clubs
The nights delirious
Another kind of experience
Far and beyond what I knew
All the same
Here I am
Back in your life again
It's OK
Trouble is
I've my own to defend
You are not the only one
Who's learned a trick or two
I know the dance
Don't fall in love
But I'm willing to pretend
I'm willing to pretend
The after shock
The afterburn
Through the loss
There's something I would learn
Freedom once
Freedom earned
High is the price of my youth
All the same
Here I am
Back in your life again
It's OK
Trouble is
I've my own to defend
You are not the only one
Who's learned a trick or two
I know the dance
Don't fall in love
But I'm willing to pretend
Just let me know where and when
Everything here is cool
The plans in our works
Have shifted a gear
The kingdom is ours to rule
All the same
Here I am
Back in your life again
It's OK
Trouble is
I've my own to defend
You are not the only one
Who's learned a trick or two
I know the dance
Don't fall in love
But I'm willing to pretend
I'm willing to pretend
Voilà, j'espère recevoir plus d'aide pour celle là...
(Merci Conundrum, Reine Zabo, Jean-Paul et Crom pour votre aide) |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
sandra
Just having fun


Inscrit le: 17 Juin 2006 Messages: 489 Localisation: Drome
|
Posté le: Jeu Juin 29, 2006 10:04 pm Sujet du message: |
|
|
chinese je suis d'accord mais herb.....j'en sais rien
 |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
François
Just having fun


Inscrit le: 18 Juin 2006 Messages: 102 Localisation: Espagne
|
Posté le: Jeu Juin 29, 2006 11:51 pm Sujet du message: Bonne soirée |
|
|
Bonne soirée!
Excusez-nous , j'aurais aidé à traduire les chansons ,mais je parle un peu d'anglais seulement et aussi autres membres du forum sont plus occupés avec sa famille, travail, etc et ils ne peuvent faire tous les choses qu'ils veuillent faire.
Tu fais une grand travail et nous sommes reconnaissants à toi pour tes transcriptions.  |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
conundrum
Just having fun


Inscrit le: 10 Juin 2006 Messages: 156 Localisation: France
|
Posté le: Ven Juin 30, 2006 7:12 am Sujet du message: |
|
|
Pas eu beaucoup de temps non plus pour ré-écouter ces chansons.
Pour le début de celle-ci, je suis moins compliquée que vous :
Chinese and Italian soul
Half is wise, the other half is bold
Un peu plus loin :
Another kind of experience
Far and beyond what I knew
Début 3e couplet :
Aftershock and afterburn
Le couplet délicat :
Just let me know where and when
Everything here is cool
The plan in the works
The shift in the gear
The kingdom is high to ???
Voilà, z'en pensez quoi ?  |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Régis
Staff


Inscrit le: 25 Juin 2006 Messages: 175 Localisation: London
|
Posté le: Ven Juin 30, 2006 10:43 am Sujet du message: |
|
|
Ah! C'est beaucoup mieux! Merci pour votre aide et désolé d'avoir été un peu brusque, j'espère que je n'ai froissé personne... Mais comprenez ma frustration de ne voir personne répondre à mes messages, surtout que c'est comme vous l'imaginez, pas mal de boulot.
Bref merci pour vos suggestions. Pour 'Chinese herb', c'est une expression utilisée dans la langue anglaise comme 'poupée russe' ou 'yaourt bulgare' donc je pense que c'est bel et bien ce qu'il dit. En plus il y a la notion de mélange, comme dans une recette, que Peter évoque plus tard dans le couplet en parlant d'Anna (elle est moitié Chinoise / moitié Italienne) puisque je pense que la chanson est à son sujet.
Merci pour Far and beyond what I knew, ça me semble plus approprié. Je change cette ligne tout de suite. Pour les autres suggestions, j'ai réécouté la chanson et je pense pas vraiment que ce soit ce que vous avancez mais merci quand même pour votre aide, ça me donne une autre perspective sur certaines phrases, ce qui aide beaucoup. Encore une fois, je suis ouvert à toutes suggestions et c'est en coopérant tous ensemble que l'on pourra trouver une version qui se rapproche le plus de la bonne.
Bon je vais encore travailler dessus, et vais entamer ensuite The Valley Below. Merci encore pour vos suggestions. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Reine Zabo
Just having fun


Inscrit le: 07 Juin 2006 Messages: 119 Localisation: Champigny Sur Marne
|
Posté le: Ven Juin 30, 2006 8:24 pm Sujet du message: Re: [Lyrics] Italian Soul |
|
|
| Régis a écrit: | | Of something I would learn |
There's something I would learn
| Régis a écrit: | The plan in your works
Have shifted again
The kingdom is ours till dawn |
The plan's in the works
??????????????????????
The kingdom is ours to rule
La deuxième phrase m'échappe completement... _________________
 |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
sandra
Just having fun


Inscrit le: 17 Juin 2006 Messages: 489 Localisation: Drome
|
Posté le: Sam Juil 01, 2006 6:41 pm Sujet du message: |
|
|
merci pour ce sublime boulot!!!!!!!!!!!!  |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
crom
Born with teeth

Inscrit le: 28 Juil 2006 Messages: 6 Localisation: Paris
|
Posté le: Ven Juil 28, 2006 10:59 am Sujet du message: Italian Soul suggestion |
|
|
Italian Soul
Cock Robin
Chinese herb
Italian soul
Half as wise
The other half is bold
Mixed you up and broke the mould
All of the best was in you
You grew up fast
And furious
The bands the clubs
The nights delirious
Another kind of experience
Far and beyond what I knew
All the same
Here I am
Back in your life again
It's OK
Trouble is
I've my own to defend
You are not the only one
Who's learned a trick or two
I know the dance
Don't fall in love
Yet I'm willing to pretend
I'm willing to pretend
The after shock
The afterburn
Through the loss
There's something I would learn
Freedom once
Freedom earned
High is the price of my youth
All the same
Here I am
Back in your life again
It's OK
Trouble is
I've my own to defend
You are not the only one
Who's learned a trick or two
I know the dance
Don't fall in love
Yet I'm willing to pretend
Just let me know where and when
Everything here is cool
The plans in our works
Have shifted a gear
The kingdom is ours to rule
All the same
Here I am
Back in your life again
It's OK
Trouble is
I've my own to defend
You are not the only one
Who's learned a trick or two
I know the dance
Don't fall in love
But I'm willing to pretend
I'm willing to pretend
Merci pour l'énorme travail de retranscription |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
sandra
Just having fun


Inscrit le: 17 Juin 2006 Messages: 489 Localisation: Drome
|
Posté le: Ven Juil 28, 2006 12:19 pm Sujet du message: |
|
|
merci pour ces precisions! _________________
 |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Régis
Staff


Inscrit le: 25 Juin 2006 Messages: 175 Localisation: London
|
Posté le: Ven Juil 28, 2006 1:16 pm Sujet du message: |
|
|
Merci Crom pour tes suggestions. Par souci d'efficacité et de gain de place, pourrais-tu en revanche utiliser le bouton "Citer" situé en haut à droite des messages, te permettant ainsi de ne mettre dans ton message que la partie à modifier
Je crois bien que ce que tu suggères est tout à fait valable, la seule chose qui me chiffonne est l'emploi de 'works' au pluriel dans ce contexte là... Par contre, "Have shifted a gear" me semble plus approprié (c'est ce que j'avais mis dans un premier temps) je vais donc insérer ta proposition dans le texte initial  |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
oreyravi
Born with teeth

Inscrit le: 08 Aoû 2006 Messages: 39 Localisation: Montpellier
|
Posté le: Mar Aoû 08, 2006 9:29 pm Sujet du message: Re: [Lyrics] Italian Soul |
|
|
| Régis a écrit: | Just let me know where and when
Everything here is cool
The plans in our works
Have shifted a gear
The kingdom is ours to rule
|
Un grand merci à toi Regis. Les paroles de cet album sont encore introuvables sur le net. On dirait que personne ne s'intéresse au dernier album de CR!
Tu as fait un sacré boulot et à l'écoute, tout me parait correct, sauf la premiere phrase de la partie encore incertaine. Voila ce que j'entends :
The plans in our ???
Have shifted a gear
The kingdom is ours to rule
"???" est tres dur a definir mais je suis sur que ce n'est pas "works".
Au debut, je croyais entendre "lives" ou "eyes" mais je pencherais plutot pour "rhymes". Peut-être qu'il faut remettre en question "the plans".
En tout cas, les 2 phrases suivantes me paraissent parfaites.
Je vais lire tes autres transcriptions... |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
jean-paul rouve
Just around the forum


Inscrit le: 23 Aoû 2007 Messages: 94
|
Posté le: Lun Aoû 27, 2007 10:31 am Sujet du message: |
|
|
| Régis a écrit: | | En plus il y a la notion de mélange, comme dans une recette, que Peter évoque plus tard dans le couplet en parlant d'Anna (elle est moitié Chinoise / moitié Italienne) puisque je pense que la chanson est à son sujet. |
exact ! c'est pour ça que c'est ma chanson préférée. Je veux dire que c'est un vrai duo, avec un dialogue entre les deux chanteurs qui est aussi le dialogue d'un "couple" avec un passé commun, toute cette expérience musicale partagée, et le fait de se retrouver musicalement après des années. Cette chanson raconte tout ça, c'est pourquoi je la trouve particulièrement émouvante, au-delà de sa mélodie qui est super belle. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|